2010年2月5日 星期五

注音文鼻祖



大概在前年(2008)暑假,一次經過富岡站時(桃園有富岡車站、老街、中學、小學,台東有富岡小學、港口,日本埼玉縣也有富岡中學、群馬縣有富岡市。這裡指的富岡站是在桃園),看到上圖的注音符號而倍感納悶,因為完全湊不出那是什麼意思。

現在這個謎底算是解開了:

這張照片是在宜蘭後火車站拍的,其實這個全國車站圖表很早以前就有了,而我一直沒注意到那些注音符號的怪異處,以為只是標給小孩子看那些國字的拼音,結果真相我到拍這張照片前才察覺。

這些注音符號並不是站名的拼音,也不是取拼音的開頭(但有些是),我後來查了一下才知道這是台灣鐵路特有的文化,叫作「國音電碼」。每個車站都有一個國音電碼簡稱,是用注音符號表示,另外還有用來標示列車種類或其他車站行政單位的注音,而非只有站名,據說完全沒有重複而且很龐雜。

這些電碼主要用途是打電報用而無關於防諜保密,早期的電報機沒辦法輸入中文,所以就用注音取代,這些國音電碼可以描述各種事務,然後車站人員會有一本「國音電碼表(已改稱鐵路電報簡編本)」以供對照;當然,這些電報碼的使用在現在已經比較少。

國音電碼的設計方式與我們口中的「注音文」很雷同,這件事當然也被報導過(詳見:〈火星注音反攻 繁簡爭鋒〉,文長慎入,裡面整理了相關議題的各類報導)。

而據說,這個國音電碼也被某些小學拿來當教材,說是可以提升國語文能力,我覺得這很難說,若是考驗學生對注音與國字對照的直覺是說得過去,但若是強硬背誦代碼則是在找學生的麻煩而已。

關於國音電碼,附上兩則維基:

在台灣,以ㄅㄆㄇ等注音符號取代中文字的歷史可以延伸至1960年代。由於鐵路運輸於當時極為重要,貨物車廂往來極為繁複。各單位之間以電報來連絡業務,由於電報的中文輸入並不像現今電腦中文輸入法那樣方便,因此以注音符號代替中文字的「國音電碼」應運而生,車站站名及常用的鐵路用語都有國音電碼可表示(例:彰化車站—ㄓㄤ、試駛—ㄕㄕ),現在雖然已停用電報機而改用傳真機,但國音電碼仍然有在使用。(節錄自/維基百科注音文條目


國音電報是一套臺灣鐵路管理局專用的電報編碼,現已廢止。

作為替代早期日文假名電報碼,以便受日本教育的員工能輕易上手,臺鐵編寫了國音電報,舉凡車站名稱到指定事項都能傳達。

一般民眾最容易接觸的部分,是貨車側面的諸元記號,記載了該車輛的用途及重量等資訊。

目前臺鐵已經廢除國音電報,但仍留傳在臺鐵老員工及鐵道迷之間;臺鐵內部電報(已改為使用傳真機)仍會不時看到國音電報。(節錄自/維基百科國音電報條目

0 件資源回收:

張貼留言